Crea sito

LEZIONE 52: DOMANDARE LA DIREZIONE

La VILLE =   città   (la "LL" si pronuncia come una "L" sola)
La CITÉ  =  centro storico, parte antica della città

L’ADRESSE (F) =  l’indirizzo

In francese l’indirizzo si esprime mettendo prima il numero civico e poi il nome della via:

Via Louis Pasteur 7
7, Rue Louis Pasteur

Quelle est ton adresse ? = Qual è il tuo indirizzo ?
J’habite au 4, Rue de la Canette = Abito in Via de la Canette, 4

Il verbo "HABITER" (abitare) vuole sempre essere seguito dalla preposizione "À", eventualmente articolata.

J'habite à Paris = abito a Parigi

J'habite au 3e étage = abito al terzo piano

J'habite au 4, Rue de la Canette = abito in via Rue de la Canette, 4

Solo con i nomi di Paese FEMMINILE vuole essere seguito dalla preposizione "EN".

J'habite en France = abito in Francia

Se invece il nome di Paese è MASCHILE, vuole essere seguito dalla preposizione articolata "AU":

J'habite au Japon = abito in Giappone

Questi concetti sono stati spiegati anche nella lezione 6: VERBI CHE TERMINANO IN -ER.

Demander des renseignements = chiedere delle informazioni

Point informations = Punto informazioni

INFORMATION = informazione (femminile); viene spesso abbreviato in “INFO”.

Excusez-moi….  =  Mi scusi….
Où peux-je trouver….   =  Dove posso trovare...
Comment peux-je arriver à....  =  Come posso raggiungere....

(In francese, per dire « scusa » nel senso di " perdonami" o " mi perdoni " si dice « PARDON ». Per introdurre una domanda si dice "EXCUSEZ-MOI". Vai alla pagina COME CHIEDERE SCUSA appendice di questa lezione per saperne di più sulla differenza).

Pouvez-vous m'indiquer la rue pour... ? =  Può indicarmi la strada per...?

Le PARCOUR = Il percorso

Quel est le parcour pour…? = Qual è il percorso per…?

Je cherche...  = Cerco...

L’HÔTEL DE VILLE / LA MAIRIE =  il municipio

Generalmente l'espressione "HÔTEL DE VILLE" si usa solo per i municipi delle grandi città.

LE MAIRE =  il sindaco

La BANQUE  =  la banca
Le SUPERMARCHÉ  =  il supermercato
Le MARCHÉ  =  il mercato
Les PTT (F) =  l’ufficio postale

« PTT » significa « Postes Télécommunications Télégraphe » e deriva da una dicitura antica, quando ancora veniva usato il telegrafo.
Al suo posto può essere detto Le BUREAU DE POSTE (ufficio postale).

La POSTE =   la posta
Le FACTEUR  =   il postino

Le KIOSQUE À JOURNAUX  =   l’edicola
La FONTAINE  =  la fontana
Le PARC =  il parco
Le JARDIN  =  il giardino

Le PARKING  =  il parcheggio
L’ ÉGLISE  (F) = la chiesa  → Aller à l'église = andare in chiesa

Le TEMPLE  =  il tempio
La CHAPELLE =  la cappella
Le BAPTISTAIRE =  il battistero

Le STADE = lo stadio

La GENDARMERIE = la gendarmeria

La CASERNE DES POMPIERS = la caserma dei pompieri

Le CENTRE  =  il centro
Le MUSÉE  =  il museo
Le THÉÂTRE =  il teatro → L' AMPHITHÉÂTRE = l'anfiteatro
L’ HÔTEL  (M) =  l’hotel
La GARE =  la stazione (dei treni)

Le CENTRE COMMERCIALE  =  il centro commerciale
La CATHÉDRALE =  la cattedrale
L' OFFICE DE TOURISME (M) =  l'ufficio del turismo
La DOUANE = la dogana

Le MAGASIN =  il negozio

La PHARMACIE =  la farmacia
La BOULANGERIE  =  la panetteria
La BOUCHERIE = la macelleria
La PÂTISSERIE  =  la pasticceria
La PAPETERIE  =  la cartoleria
La RÔTISSERIE  =  la rosticceria
La CRÊPERIE  =  negozio di crêpes
L’HERBORISTERIE  =  l’erboristeria
L’ÉPICERIE  =  la drogheria
La CHARCUTERIE  =  la salumeria

Le REFUGE = il rifugio

La CAPITAL = la capitale

OUVERT = aperto       (dal verbo “OUVRIR”, aprire)
FERMÉ  = chiuso      (dal verbo “FERMER”, chiudere; non significa “FERMARE” che in francese                                           si dice invece “ARRÊTER”)

Ouvert = aperto   → FEMMINILE:  Ouverte

Fermé = chiuso → FEMMINILE:  Fermée

À quelle heure ouvre.../ à quelle heure ferme = a che ora apre.../ a che ora chiude....

Questi due aggettivi derivano dai verbi:

Ouvrir = aprire (3° gruppo)

Fermer = chiudere 

Ecco come dare indicazioni:

Vous devez aller....                  Dovete andare.....

à gauche   =  a sinistra
à droite  =  a destra
tout droit  =  a dritto
au bout de la rue   =  in fondo alla strada
jusqu’ au / à la…  =  fino al / alla …

Le FEU  =  il semaforo
La RUE  =  la via, la strada
La PLACE  =  la piazza
L’AVENUE  =  il viale     (è femminile!)
Le CARREFOUR  =  il crocevia
Le CROISEMENT =  l’incrocio
Le ROND-POINT  =  la rotonda, la rotatoria

L'AGENT DE POLICE (M)  =  il vigile urbano

Le POLICIER = il poliziotto

Le GENDARME = il gendarme

Vous devez tourner à….                 Dovete girare a ….

Vous devez traverser….                 Dovete attraversare….

Vous devez traverser le pont = Dovete attraversare il ponte

Vous devez entourer... = Dovete circondare….

Da questo verbo deriva il vocabolo “entourage”, che significa “parentado, ambiente familiare” oppure anche “ cerchia di persone che stanno attorno”. E’ un vocabolo MASCHILE.

Le PONT  =   il ponte
Le FLEUVE   =  il fiume

Les SIGNAUX  =  i segnali
Les ÉCRITEAUX (M) =  i cartelli

L’ENSEIGNE (F) =  l’insegna
Le PANNEAU PUBLICITAIRE =  il pannello pubblicitario

Près d'ici = qui vicino