LEZIONE 52: DOMANDARE LA DIREZIONE
La VILLE = città (la "LL" si pronuncia come una "L" sola)
La CITÉ = centro storico, parte antica della città
L’ADRESSE (F) = l’indirizzo
In francese l’indirizzo si esprime mettendo prima il numero civico e poi il nome della via:
Via Louis Pasteur 7
7, Rue Louis Pasteur
Quelle est ton adresse ? = Qual è il tuo indirizzo ?
J’habite au 4, Rue de la Canette = Abito in Via de la Canette, 4
Il verbo "HABITER" (abitare) vuole sempre essere seguito dalla preposizione "À", eventualmente articolata.
J'habite à Paris = abito a Parigi
J'habite au 3e étage = abito al terzo piano
J'habite au 4, Rue de la Canette = abito in via Rue de la Canette, 4
Solo con i nomi di Paese FEMMINILE vuole essere seguito dalla preposizione "EN".
J'habite en France = abito in Francia
Se invece il nome di Paese è MASCHILE, vuole essere seguito dalla preposizione articolata "AU":
J'habite au Japon = abito in Giappone
Questi concetti sono stati spiegati anche nella lezione 6: VERBI CHE TERMINANO IN -ER.
Demander des renseignements = chiedere delle informazioni
Point informations = Punto informazioni
INFORMATION = informazione (femminile); viene spesso abbreviato in “INFO”.
Excusez-moi…. = Mi scusi….
Où peux-je trouver…. = Dove posso trovare...
Comment peux-je arriver à.... = Come posso raggiungere....
(In francese, per dire « scusa » nel senso di " perdonami" o " mi perdoni " si dice « PARDON ». Per introdurre una domanda si dice "EXCUSEZ-MOI". Vai alla pagina COME CHIEDERE SCUSA appendice di questa lezione per saperne di più sulla differenza).
Pouvez-vous m'indiquer la rue pour... ? = Può indicarmi la strada per...?
Le PARCOUR = Il percorso
Quel est le parcour pour…? = Qual è il percorso per…?
Je cherche... = Cerco...
L’HÔTEL DE VILLE / LA MAIRIE = il municipio
Generalmente l'espressione "HÔTEL DE VILLE" si usa solo per i municipi delle grandi città.
LE MAIRE = il sindaco
La BANQUE = la banca
Le SUPERMARCHÉ = il supermercato
Le MARCHÉ = il mercato
Les PTT (F) = l’ufficio postale
« PTT » significa « Postes Télécommunications Télégraphe » e deriva da una dicitura antica, quando ancora veniva usato il telegrafo.
Al suo posto può essere detto Le BUREAU DE POSTE (ufficio postale).
La POSTE = la posta
Le FACTEUR = il postino
Le KIOSQUE À JOURNAUX = l’edicola
La FONTAINE = la fontana
Le PARC = il parco
Le JARDIN = il giardino
Le PARKING = il parcheggio
L’ ÉGLISE (F) = la chiesa → Aller à l'église = andare in chiesa
Le TEMPLE = il tempio
La CHAPELLE = la cappella
Le BAPTISTAIRE = il battistero
Le STADE = lo stadio
Le COMMISSARIAT = il commissariato
La GENDARMERIE = la gendarmeria
La CASERNE DES POMPIERS = la caserma dei pompieri
Le CENTRE = il centro
Le MUSÉE = il museo
Le THÉÂTRE = il teatro → L' AMPHITHÉÂTRE = l'anfiteatro
L’ HÔTEL (M) = l’hotel
La GARE = la stazione (dei treni)
Le CENTRE COMMERCIALE = il centro commerciale
La CATHÉDRALE = la cattedrale
L' OFFICE DE TOURISME (M) = l'ufficio del turismo
La DOUANE = la dogana
Le MAGASIN = il negozio
La PHARMACIE = la farmacia
La BOULANGERIE = la panetteria
La BOUCHERIE = la macelleria
La PÂTISSERIE = la pasticceria
La PAPETERIE = la cartoleria
La RÔTISSERIE = la rosticceria
La CRÊPERIE = negozio di crêpes
L’HERBORISTERIE (F) = l’erboristeria
L’ÉPICERIE (F) = la drogheria
La CHARCUTERIE = la salumeria
Le REFUGE = il rifugio
La CAPITAL = la capitale
OUVERT = aperto (dal verbo “OUVRIR” = aprire)
FERMÉ = chiuso (dal verbo “FERMER” = chiudere; non significa “FERMARE” che in francese si dice invece “ARRÊTER”)
Ouvert = aperto → FEMMINILE: Ouverte
Fermé = chiuso → FEMMINILE: Fermée
À quelle heure ouvre.../ à quelle heure ferme... = a che ora apre.../ a che ora chiude....
Questi due aggettivi derivano dai verbi:
Ouvrir = aprire (3° gruppo)
Fermer = chiudere
Ecco come dare indicazioni:
Vous devez aller.... Dovete andare.....
à gauche = a sinistra
à droite = a destra
tout droit = a dritto
au bout de la rue = in fondo alla strada
jusqu’ au / à la… = fino al / alla …
Le FEU = il semaforo
La RUE = la via, la strada
La PLACE = la piazza
L’AVENUE = il viale (è femminile!)
Le CARREFOUR = il crocevia
Le CROISEMENT = l’incrocio
Le ROND-POINT = la rotonda, la rotatoria
L'AGENT DE POLICE (M) = il vigile urbano
Le POLICIER = il poliziotto
Le GENDARME = il gendarme
Vous devez tourner à…. Dovete girare a ….
Vous devez traverser…. Dovete attraversare….
Vous devez traverser le pont = Dovete attraversare il ponte
Vous devez entourer... = Dovete circondare….
Da questo verbo deriva il vocabolo “entourage”, che significa “insieme dei parenti, ambiente familiare” oppure anche “caregiver, cerchia di persone che fanno parte dell'ambiente domestico ”. E’ un vocabolo MASCHILE.
Le PONT = il ponte
Le FLEUVE = il fiume
Les SIGNAUX = i segnali
Les ÉCRITEAUX (M) = i cartelli
L’ENSEIGNE (F) = l’insegna
Le PANNEAU PUBLICITAIRE = il pannello pubblicitario
Près d'ici = qui vicino