LEZIONE 57: IL GERUNDIO PRESENTE
In francese, il gerundio presente si forma in questo modo:
EN + participio presente del verbo
Il participio presente di tutti i verbi si forma aggiungendo "ANT" al verbo alla 1a persona plurale dell'indicativo presente, senza la desinenza "-ONS".
ES.: AIMER (amare)
Alla prima persona plurale del presente indicativo questo verbo diventa "Nous aimons", quindi la radice utilizzata è "AIM-". Il suo participio presente è dunque: AIMANT.
ES.: ATTENDRE (aspettare)
Alla prima persona plurale dell'indicativo presente è "Nous attendons" e quindi la radice è "ATTEND-". Il suo participio presente è dunque "ATTENDANT".
ES.: FINIR (finire)
Alla prima persona plurale dell'indicativo presente è "Nous finissons" e quindi la radice è "FINISS-". Il suo participio presente è dunque "FINISSANT".
Tutti i verbi seguono la regola, ma....
Come al solito, i verbi ÊTRE (essere) e AVOIR (avere) fanno eccezione. Nonostante alla prima persona plurale del presente indicativo siano:
Nous sommes Noi siamo
Nous avons Noi abbiamo
Il loro participio presente è invece:
ÊTRE étant
AVOIR ayant
Spiegate queste regole, il loro gerundio presente si forma di conseguenza in questo modo:
VERBI AUSILIARI
EN ÉTANT essendo
EN AYANT avendo
Tutti gli altri verbi non presentano eccezioni alla regola appena spiegata, come si può vedere dagli esempi sottostanti:
VERBI DEL 1° GRUPPO:
EN AIMANT amando
EN MARCHANT camminando
EN CHANTANT cantando
EN JOUANT giocando
VERBI DEL 2° GRUPPO:
EN AGISSANT agendo
EN CHOISISSANT scegliendo
VERBI DEL 3° GRUPPO CHE FINISCONO IN -IR:
EN DORMANT dormendo
EN MOURANT morendo
VERBI DEL 3° GRUPPO CHE FINISCONO IN -IRE:
EN DISANT dicendo
EN LISANT leggendo
VERBI DEL 3° GRUPPO CHE FINISCONO IN -OIR:
EN RECEVANT ricevendo
VERBI DEL 3° GRUPPO CHE FINISCONO IN -OIRE:
EN CROYANT credendo
Infatti il verbo "croire", nonostante alle prime persone del presente indicativo sia:
je crois
tu crois
il croit
Alla prima persona plurale fa:
nous croyons
Quindi la radice del gerundio è appunto CROY-.
Per la stessa ragione il gerundio di BOIRE (bere) è EN BUVANT (bevendo), perché il verbo alla prima personale plurale del presente indicativo è Nous buvons.
ALTRI VERBI DEL 3° GRUPPO:
EN VIVANT vivendo
EN FAISANT facendo
EN VAINQUANT vincendo
Ma attenzione!
Per ragioni eufoniche, alcuni verbi del 1° gruppo (terminanti in -ER), seppur regolari, aggiungono una -E tra la radice e -ONS alla prima persona plurale del presente indicativo. Si vedano i verbi BOUGER (muovere) e MANGER (mangiare), che presentano questa particolarità:
Nous bougeons Noi muoviamo
Nous mangeons Noi mangiamo
In questi verbi, la "E" eufonica viene mantenuta anche nella formazione del gerundio:
EN BOUGEANT muovendo
EN MANGEANT mangiando
I verbi come REMPLACER (sostituire) e COMMENCER (cominciare) formano il participio presente (e dunque anche il gerundio) mettendo una Ç tra la radice e la desinenza, proprio come alla 1a persona plurale dell'indicativo presente:
EN REMPLAÇANT sostituendo
EN COMMENÇANT cominciando
I verbi come ESPÉRER (sperare), APPELER (chiamare) e ACHETER (comprare), che conservano la radice dell'infinito alla 1a persona plurale del presente indicativo (Nous espérons/ nous appelons/ nous achetons), ma la cambiano in altre persone dello stesso tempo verbale, conservano la radice dell'infinito anche al gerundio:
EN ESPERANT sperando
EN APPELANT chiamando
EN ACHETANT comprando
Nel gerundio, i pronomi personali complemento (DIRETTO e INDIRETTO) si pongono tra EN e il PARTICIPIO PRESENTE:
En le sachant = Sapendolo
En le lui disant = Dicendoglielo
Anche il pronome "EN" (spiegato nella lezione 26) si colloca dopo "EN" del gerundio:
En s'en allant = Andandosene
Il gerundio presente, in francese, serve a tradurre anche l'espressione italiana "NEL + verbo all'infinito":
ESEMPIO: Nel correre sono inciampato = En courant j'ai trébuché
Come si può vedere, questa espressione viene tradotta in francese come: "Correndo..."
L'espressione italiana "PUR + gerundio presente", in francese viene tradotta con "TOUT + gerundio presente":
Esempio:
Pur sapendo questa storia, ho fatto finta di nulla = Tout en sachant cette histoire, j'ai fait semblant de rien
Il presente continuo
Il presente continuo ("Stare facendo/ stare mangiando/ stare parlando" ecc.) in francese non si traduce con il gerundio, ma attraverso una particolare costruzione grammaticale spiegata nella lezione 41: I GALLICISMI. Si consiglia pertanto di andare a vedere di cosa si tratta.