LEZIONE 15: PERSONE E FAMIGLIA

Monsieur, Madame, Mademoiselle

In francese, come in italiano, "signore", "signora" e "signorina" possono precedere il nome proprio della persona, oppure essere utilizzati separatamente, come negli esempi sottostanti:

La signora Rossi

Ho incontrato una signora

In francese occorre tuttavia fare una distinzione tra questi due casi:

1) CASO IN CUI "SIGNORE", "SIGNORA" E "SIGNORINA" PRECEDONO IL NOME PROPRIO DELLA PERSONA

Monsieur  =  signore (maschile singolare)   PLURALE: Messieurs = signori

("Monsieur" si pronuncia dando alla O un suono chiuso simile al dittongo EU; il suo plurale MESSIEURS è invece pronunciato con la prima E ben scandita).

Madame = signora    PLURALE: Mesdames = signore (femminile plurale)

Mademoiselle = signorina     PLURALE: Mesdemoiselles = signorine   

(In queste due parole, la "S" di "MES" non si pronuncia).

Esempi:

Monsieur Arnaud = Il signor Arnaud

Madame Boileau  = La signora Boileau

Mademoiselle Giraud = La signorina Giraud

Quando precedono il nome proprio, “signore, signora e signorina” (Monsieur, Madame, Mademoiselle) in francese si scrivono sempre con la lettera maiuscola, e NON VOGLIONO MAI L'ARTICOLO DAVANTI, a differenza di quanto succede in italiano.

Nella lingua scritta, questi vocaboli si abbreviano, così come "signore", "signora" e "signorina" si abbreviano rispettivamente Sig., Sig.ra e Sig. na in italiano:

Monsieur → M.

Madame → Mme

Mademoiselle → Mlle

Esempi:

M. Du Bois = il sig. Du Bois

Mme Sagnier = la sig.ra Sagnier

2) CASO IN CUI "SIGNORE", "SIGNORA" E "SIGNORINA" NON PRECEDONO IL NOME PROPRIO

Si tratta del caso in cui questi appellativi sono preceduti da un articolo, determinativo o indeterminativo, oppure da un articolo partitivo:

Madame diventa dame → J'ai rencontré une dame (ho incontrato una signora)

Mesdames diventa dames → Les dames de Paris (le signore di Parigi)

Mademoiselle diventa demoiselle → Une belle demoiselle (una bella signorina)

Mesdemoiselles diventa demoiselles → J'ai parlé avec des demoiselles (ho parlato con delle signorine)

Solo MONSIEUR e il suo plurale MESSIEURS rimangono invariati:

C'est un grand monsieur = E' un gran signore

Est-ce que tu as vu les messieurs qui étaient là-bas? = Hai visto i signori che erano laggiù?

Quando non precedono il nome proprio, questi appellativi si scrivono sempre con la lettera minuscola e inoltre non si abbreviano.

Ovviamente, "monsieur" è maschile mentre "madame" e "mademoiselle" sono femminili.

Perciò:

DAVANTI A NOME PROPRIO: hanno l'iniziale MAIUSCOLA, non vogliono NESSUN ARTICOLO davanti e si possono ABBREVIARE

SENZA NOME PROPRIO: hanno l'iniziale MINUSCOLA, vogliono sempre UN ARTICOLO davanti e NON SI ABBREVIANO

Sia che precedano un nome proprio sia che non lo precedano, i tre appellativi si utilizzano anche nel complemento di vocazione. Se precedono il nome proprio, questo è intuitivo. Ma si guardino anche questi casi:

Cher monsieur = Caro signore

Oui, madame? = Sì, signora?

Merci, mademoiselle = Grazie, signorina

Bonsoir, mesdames et messieurs = Buonasera, signore e signori

(Vai anche alla lezione 55 su I VOCATIVI per saperne di più a riguardo).

Tutti e tre gli appellativi sono formati dall'unione tra un aggettivo possessivo e un sostantivo, sia al singolare che al plurale; perciò non vogliono mai essere preceduti da un secondo aggettivo possessivo:

Mon + sieur = Monsieur → Non si può dire Mon monsieur!

Mes + sieurs = Messieurs → Non si può dire Mes messieurs!

Ma + dame = Madame → Non si può dire Ma madame!

ecc.

(Per sapere quali sono gli AGGETTIVI POSSESSIVI in francese, si vada alla lezione a essi dedicata cliccando sul link).

Solo "monsieur", utilizzato senza il nome proprio, può essere preceduto dall'aggettivo possessivo, diventando in questo caso "Seigneur"

Mon seigneur, qu'est-ce que vous commandez? = Mio signore, cosa comandate?

Questo vocabolo è sinonimo solo di "monsieur" utilizzato senza nome proprio, e non di quello che si scrive con la lettera maiuscola! Tuttavia, bisogna tenere a mente che "SEIGNEUR" viene utilizzato sempre nell'accezione di "padrone/ sovrano":

Vivre en grand seigneur = Vivere da gran signore

Persone

Un HOMME  = Un uomo
Une FEMME  = Una donna
Un GARÇON  = Un ragazzo
Une FILLE  = Una ragazza
Une PERSONNE = Una persona
Un/une ENFANT =  Un bambino/una bambina

“ENFANT” in francese vuol dire sia “bambino” che “bambina”; di che sesso sia il bambino, si capisce solo dall’articolo che precede il nome (LE/UN per il maschile e LA/UNE per il femminile).

Un BÉBÉ  =  Un neonato/ una neonata

BÉBÉ è maschile sia che si parli di un bambino che di una bambina.

Le SEXE / Le GENRE = il sesso /il genere

MÂLE  =  maschio
FEMELLE  =  femmina

Le PEUPLE = il popolo

Les GENS (M) = la gente (in francese è MASCHILE PLURALE!)

La famiglia

La FAMILLE  =  la famiglia
Les PARENTS (M) =  i genitori

Attenzione! "PARENTS" vuol dire "genitori" e non parenti, che si dice invece "PROCHES".

LIEN(S) FAMILIER(S) (M) = legame/i familiare/i

La MÈRE = la madre
La MAMAN = la mamma
Le PÈRE = le padre
Le PAPA = il papà   (in francese si scrive senza accento!)
Les ENFANTS (M) = i figli in generale (in francese si dice come « bambini »)
Le FILS = il figlio maschio  (al plurale resta invariato)

In francese “FILS” si pronuncia “FIS”, a differenza del plurale di “FIL” (filo) che si scrive nello stesso modo (FILS) ma si pronuncia “FIL".

La FILLE = la figlia femmina (in francese vuol dire anche “ragazza”)

La SOEUR = la sorella
Le FRÈRE = il fratello

Aîné = maggiore (se primogenito)   al maschile
Aînée = maggiore (se primogenita)  al femminile

Plus âgé = maggiore (più grande)       al maschile   
Plus âgée = maggiore (più grande)    al femminile

Cadet = minore (se ultimogenito)    al maschile  
Cadette = minore (se ultimogenita)    al femminile    

Per far capire questo concetto, si riporta un esempio:

Marie ha due fratelli più grandi: André e Bernard.
André è “l’aîné” (il maggiore) dei suoi fratelli, in quanto più anziano di tutti. Ed è anche “plus âgé” (maggiore) di tutti.
Bernard è “plus âgé
” di Marie, ma non è “aîné” in quanto non è il fratello più vecchio di tutti. E’ inoltre “moins âgé” (minore) di André ma non è “cadet” (il minore) in quanto non è neppure il più giovane di tutti.
Marie, essendo l’ultima sorella, è la “cadette” dei suoi fratelli, e anche la “moins âgée"di tutti.

Les GRANDS- PARENTS (M) = i nonni

La GRAND-MÈRE = la  nonna
La MÉMÉ (appellativo affettuoso della nonna, che in italiano non esiste)
Le GRAND- PÈRE = il nonno
Le PÉPÉ (appellativo affettuoso del nonno, che in italiano non esiste)

Les PETITS-ENFANTS (M) = i nipoti dei nonni
Le PETIT-FILS  = il  nipote maschio dei nonni
La PETITE-FILLE = la nipote femmina dei nonni

Les ARRIÈRE-GRANDS-PARENTS (M) = i bisonni

L’ONCLE (M) = lo zio 
Le TONTON  (appellativo affettuoso dello zio, che in italiano non esiste)
La TANTE = la zia
La TATA  (appellativo affettuoso della zia, che in italiano non esiste)
Le NEVEU  = il nipote maschio degli zii
La NIÈCE = la nipote femmina degli zii
Le COUSIN = il cugino
La COUSINE = la cugina

Come si può notare, in francese esistono molti più appellativi affettuosi o informali legati alla famiglia, rispetto alla lingua italiana. In italiano vi sono solo “mamma” e “papà”, mentre in francese vi sono anche:

Mémé              nonna
Pépé                nonno
Tonton             zio
Tata                 zia

Les BEAUX-PARENTS (M) =  i suoceri
La BELLE- MÈRE =  la suocera    →  l'appellativo affettuoso è belle-maman
Le BEAU- PÈRE =  il suocero    →  l'appellativo affettuoso è beau-papa
Le GENDRE (o BEAU-FILS) =  il genero
La BELLE-FILLE = la nuora
Le BEAU-FRÈRE = il cognato
La BELLE- SOEUR = la cognata

Attenzione!

Belle-mère vuol dire anche matrigna (oppure si può dire La MARÂTRE)
Beau-père vuol dire anche patrigno
Beau-fils vuol dire anche figliastro
Belle-fille vuol dire anche figliastra
Beau-frère vuol dire anche fratellastro → Demi-frère se si ha un genitore in comune
Belle-soeur vuol dire anche sorellastraDemi-soeur se si ha un genitore in comune

Les CONJOINTS (M)i coniugi

Le MARI =  il marito
L’ ÉPOUX  (M) =  lo sposo
La FEMME =  la moglie (in francese vuol dire anche “donna”)
L’ ÉPOUSE (F) = la sposa

MARIER = sposare   (LA RADICE E' "MARI-" ed è un verbo REGOLARE)
SE MARIER =  sposarsi
Le MARIAGE = il matrimonio
DIVORCER = divorziare     (REGOLARE, ma alla prima persona plurale aggiunge "Ç")
Le DIVORCE =  il divorzio

Le FIANCÉ  =  il fidanzato
La FIANCÉE  =  la fidanzata
SE FIANCER  =  fidanzarsi (REGOLARE, ma si coniuga come “DIVORCER”)
Les FIANÇAILLES (F) il fidanzamento (in francese è FEMMINILE PLURALE!)

L’AMI  (M) =  l' amico
L’AMIE (F) = l'amica   (ha la stessa pronuncia di "AMI")
Le COPAIN =  il compagno, ragazzo, fidanzato
La COPINE = la compagna, ragazza, fidanzata

Per dire "me stesso/te stesso/se stesso" si usa MÊME preceduto dal pronome tonico separato dal trattino:

MOI-MÊME  = me stesso

TOI- MÊME = te stesso

SOI-MÊME = se stesso

Queste espressioni possono essere tranquillamente precedute da preposizione:

Quelque fois je parle avec moi-même/ à moi-même = Qualche volta parlo con me stesso/ a me stesso

Vai anche alla pagina PRONOMI PERSONALI 2 per avere maggiori informazioni sull'argomento.